Book of the Dead

This detail scene, from the Papyrus of Hunefer (ca. 1375 B.C.), shows Hunefer's heart being weighed on the scale of Maat against the feather of truth, by the jackal-headed Anubis. The Ibis-headed Thoth, scribe of the gods, records the result. If his heart is lighter than the feather, Hunefer is allowed to pass into the afterlife. If not, he is eaten by the waiting chimeric devouring creature Ammut composed of the deadly crocodile, lion, and hippopotamus. Vignettes such as these were a common illustration in Egyptian books of the dead.[1]

The "Book of the Dead" is the usual name given to the ancient Egyptian funerary text called the "Spells of Coming (or Going) Forth By Day." The Book of the Dead was intended to assist the deceased in the afterlife and comprised a collection of hymns, spells and instructions to allow the deceased to pass through obstacles in the afterlife. The Book of the Dead was most commonly written on a papyrus scroll and placed in the coffin or burial chamber of the deceased.[2]

The Book of the Dead was the product of a long process of evolution starting with the Pyramid Texts of the Old Kingdom through the Coffin Texts of the Middle Kingdom. About one third of the chapters in the Book of the Dead are derived from the earlier Coffin Texts.[3] The Book of the Dead itself was adapted into The Book of Breathings in the Late Period, but remained popular in its own right until the Roman period.

Contents

Egyptian name

The name for the book in the Egyptian language was rw nw prt m hrw. This derives from the title of one of the most important spells, Spell 17, prt m hrw.[4]

Rw is the plural of r, meaning 'mouth'. R can also refer to a thing said, such as a piece of speech or, in this case, a ritual incantation.

Nw is a form of n, meaning 'of'. This 'genitival adjective' grammatically agrees with the preceding noun. Nw is the masculine dual/plural form.

Prt is an action-noun derived from the verb prj, meaning 'emerge', 'arise'. It denotes the act of emerging or arising.

M is a preposition typically meaning 'in'. When dealing with time, it can mean 'during'.

Hrw means 'day', 'daytime'.

Thus a literal translation is 'utterances of emergence during daytime'. A slightly looser translation for sense could be 'spells of going out in the daytime'.

The use of the word "rw" to describe the texts indicates that the intention was that they were spoken out loud or recited. For this reason some Egyptologists call the sections 'spells' while others use the more neutral term 'chapters'.

Versions

Single spells of the Book of the Dead are already known from the late Middle Kingdom. Many spells on the coffins of Sesenebnef or queen Mentuhotep are identical to later chapters of the Book of the Dead. During the New Kingdom The Book of the Dead was not organized or standardized in a set order. The texts appear to reflect the preferences of the individual or their family. This is known as the 'Theban Recension'. In the Third Intermediate Period leading to the Saite period, the Book of the Dead became increasingly standardized and organized into a set number of Spells or Chapters in a standard order and versions of this period are known as the 'Saite Recension'.

Saite recension

The Books of the Dead from the Saite period tend to organize the Chapters into four sections:

Production

This tableaux, from the Papyrus of Hunefer, shows Hunefer's heart being weighed as above. In the previous scene, Hunefer is led by Anubis to the judgement hall. In the panel after the weighing, the triumphant Hunefer, having passed the test, is presented by Horus to the shrine of the green-skinned Osiris, god of the underworld and the dead, accompanied by Isis and Nephthys. The 14 gods of Egypt are shown seated above, in the order of judges.
The weighing of the heart scene from the Papyrus of Ani, ca. 1200 B.C.

Books were often prefabricated in funerary workshops, with spaces being left for the name of the deceased to be written in later. They are often the work of several different scribes and artists whose work was literally pasted together. The cost of a typical book might be equivalent to half a year's salary of a laborer, so the purchase would be planned well in advance of the person's death. The blank papyrus used for the scroll often constituted the major cost of the work, so papyrus was often reused.[3]

Images, or vignettes to illustrate the text, were considered mandatory. The images were so important that often the text is truncated to fit the space available under the image. Whereas the quality of the miniatures is usually done at a high level, the quality of the text is often very bad. Scribes often misspelled or omitted words and inserted the wrong text under the images.

Publication history

The name "Book of the Dead" was the invention of the German Egyptologist Karl Richard Lepsius, who published a selection of the texts in 1842. When it was first discovered, the Book of the Dead was thought to be an ancient Egyptian Bible. But unlike the Bible, the Book of the Dead does not set forth religious tenets and was not considered by the ancient Egyptians to be the product of divine revelation, which allowed the content of the Book of the Dead to change over time.

The earliest manuscripts were published in the aftermath of the Egyptian expedition led by Napoleon Bonaparte in Description de l'Ėgypte (1821). Jean Francois Champollion was one of the early translators. In 1842 Karl Richard Lepsius published a version dated to the Ptolomaic era and coined the name "Book of The Dead", a title not known or used by the Ancient Egyptians, as well as the chapter numbering system which is still in use. Samuel Birch published the first English version in 1867. Edouard Naville published what was to become the first full standard edition in three volumes (1886). Using the papyrus texts in the British Museum E. A. Wallis Budge published editions including the Papyrus of Ani, which Naville had not dealt with, in 1890. Peter le Page Renouf's English edition was published in parts beginning in 1892. Budge's hieroglyphic edition was published in 1898 and is still widely used. Budge's 1901 English translation is still in print. More recent translations in English have been published by T. G. Allen (1974) and Raymond O. Faulkner (1972).[5]

See also

References

  1. The Hall of Maat at egyptartsite.com
  2. Caroline Seawright The Book of the Dead at TourEgypt
  3. 3.0 3.1 3.2 Goelet, Ogden (1998). A Commentary on the Corpus of Literature and Tradition which constitutes the Book of Going Forth By Day. San Francisco: Chronicle Books. pp. 139–170. 
  4. Allen, James P., Middle Egyptian - An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs, first edition, Cambridge University Press, 2000. ISBN 0-521-77483-7
  5. "The Ancient Egyptian books of the Afterlife", Erik Hornung, translated by David Lorton, p15-16, Cornell University Press, 1999, ISBN 0801485150

Further reading

External links